Склонен съм да имам съмнение, че скандалът около превода на турския министър не е съвсем изчистен в смислов план. Искам да кажа, че много преди Анкара да оспори превода, една българска медия още вчера излезе със съобщение, че няма точен превод. Един мой приятел, чийто роден език е турският, ми спомена, че преводът не е този, който получихме в обществеността. Това заяви в предаването "Лице в лице" по bTV международният анализатор Боян Чуков по повод неточния превод на външния министър на Турция Мевлют Чавушоглу.

,,Ако се беше случило същото нещо в Холандия или Австрия, то техните съвети трябваше денонощно да заседават. Но нито се вика немския съвет, нито се привикват посланици. Всъщност нашият основен проблем е, че нямаме избистрена концепция за външната ни политика спрямо Турция'', допълни по темата експертът.

Относно финансирането на вероизповеданията Боян Чуков изрази мнение, че мюфтийството трябва изцяло да се финансира от българската държава, тъй като Балканите могат да се окажат развъдник на радикален ислям.