"Бащина поука, синова сполука": Деца от пет държави превеждат българския фолклор на три езика

Млади преводачи от София, Малага, Брюксел, Париж и Бонди опознаваха български митове и легенди, приказки, пословици и поговорки, разгадаваха смисъла, откриваха богатство и мъдрост, оставени ни в наследство от предци с богата душевност и ценен опит

https://blitz.bg/kultura/bashtina-pouka-sinova-spoluka-deca-ot-pet-darzhavi-prevezhdat-balgarskiya-folklor-na-tri-ezika_news1115603.html Blitz.bg

Клуб „Млад преводач“ е поредният проект, с който фондация „Детето и фолклора“ събира талантливи юноши и младежи от страната и чужбина за творчество и изява  на полето на фолклора. 

Млади преводачи от София, Малага, Брюксел, Париж и Бонди опознаваха български митове и легенди, приказки, пословици и поговорки, разгадаваха смисъла,  откриваха богатство и мъдрост, оставени ни в наследство от предци с богата душевност и ценен опит. Усвояваха базови принципи на преводаческото изкуство. Превръщаха се в посланици на българска културна  и ценности. 

Най-добрите преводи са публикувани в „Бащина поука, синова сполука“. Илюстрациите в книгата са избрани от най-добрите участници в Националния конкурс за детска илюстрация „Мъдростта на народа ни“, който фондация „Детето и фолклора“ провежда повече от 20 поредни години.

Д-р Лилия Старева, фолклорист, писател и председател на фондация „Детето и фолклора“ представя книгата като „Подбор на знакови образци на българската народна мъдрост и морал. Качества и отношения, които  срещаме. Мъдрост и ценности, които са ни нужни днес. Преводите на английски, испански и френски езици са направени от талантливи и родолюбиви български деца, юноши и младежи, от български училища в страната и чужбина.“ 

Защо фолклорът?

Защото той е наше наследство, култура, богатство.

Защо „Бащина поука, синова сполука“?

Защото фолклорът е начинът, по който предците ни са гледали на света и живота в него, начинът, по който са оценявали и почитали постъпки и хора. Те са оставили своите открития за добро живеене, за да са полезни на нас, далечните техни деца.

Докосването на днешните деца до техните открития крие очарованието на вълшебна приказка, в която могат да открият себе си.

Клубове „Млад преводач“ бяха създадени в: 19 СУ „Елин Пелин“ в София, ПНБУ „Родина“ в Малага, Българските училища „Родна реч омайна“ в Париж и в Бонди, и в Училището към Българска културна асоциация в Брюксел.

Проектът е осъществен с финансовата подкрепа на Национален фонд „Култура“.

Абонирайте се за нас в Google News Showcase, за да следите най-важните новини от деня.