Няколко британски общини едновременно забраниха на служителите си да използват на работното си място латински думи и изрази.
Привържениците на забрана ттвърдят, че използването на “неразбираеми” думи създава пропаст между служителите и населението. В черния списък попаднаха твърде често употребяваните в английския език изрази vice versa (обратно), pro rata (пропорционално) и дори status quo. Забраната предизвика възмущение в кръговете на учените-латинисти. Професорът от Кембридж Мери Бърд го определи като лингвистичен еквивалент на етническите чистки. Местните власти са притеснени доколко този “елитарен” според тях език би бил разбираем за обикновените британци, особено ако английският не им е майчин. Това според властите е вид дискриминация. Общинският съвет в град Борнемут последва много други и преди няколко дни публикува списък с 19 израза, които оттук нататък служителите в съвета нямат право да употребяват както устно, така и в работните преписки. Обществената организация “Plain English Campaign”, която се обявява за опростяването на английския език, се изказа положително за действията н местните власти. Според нейни активисти много от чиновниците обичат да използват латински изрази само заради усещането за собствената си значимост. Специалистите по латински, след като възкликнаха “О tempora, о mores!” (“О, времена, о, нрави!”), нарекоха инициативата недоразумение. /Би Би Си