Премиерът на Испания Хосе Луис Родригес Сапатеро обърка много неподходящо думите на съвместната си пресконференция с руския президент Дмитрий Медведев вчера в Мадрид.
Говорейки за необходимостта от укрепване на туристическите връзки между Русия и Испания, вместо глагола apoyar (подкрепям) Сапатеро използва глагола follar (грубо – чукам се). Сапатеро замълча за секунда, но веднага се поправи и продължи да говори.
Грешката на Сапатеро може да се обясни с това, че на испански език глаголите apoyar и follar имат много близко звучене и те лесно могат да се объркат при говорене, посочва ЛентаРу. Както отбелязва АФП, при превода на казаното от Сапатеро Медведев най-вероятно е чул правилния вариант на фразата. /БЛИЦ