Левски посече Монтана с 5:0 в неделя, но и досега из социалните мрежи се коментира как коментаторът на мача, излъчван по „Диема Спорт“, посече българския език.
Момчето вероятно е умно и знаещо, но допусна някои грешки, които са недопустими за журналист във водеща и наложена медия. И то в живо предаване, и то при пряко предаване на един от най-обичаните футболни отбори, радващ се на огромна гледаемост.
Коментаторът шокира зрители с употребата на пълния член. Правило в български език ясно и категорично гласи, че в разговорния (а не в писмения) език пълният член може и да не се използва. Телевизионният журналист обаче го направи под път и над път, когато не трябва. Когато съществителното не е подлог, т.е. – не изпълнява действие. Ето ви три смразяващи примера, които подразниха зрителите.
„В отборът на Левски ще бъде извършена смяна“
„На стадионът има доста зрители“
„За мачът с Брага „сините“ ще имат съвсем друга настройка“.
Край на цитатите.
Отделно коментаторът използваше не на място показателните местоимения „този“, „тази“, „това“.
Например: Марин Петков се пребори за ТАЗИ топка. Или: Остават пет минути до края на ТОВА първо полувреме.
Край на цитатите. Е, Левски и Монтана май не играха друго първо полувреме, а си започнаха след паузата второто полувреме.
Всъщност грешката с посочените показателни местоимения е масова практика сред почти всички коментатори. Тя е като лавина. Тръгне ли, колкото и да крещиш и да посочваш неправилната употреба, помита всички опити за корекции.
Някои ще кажат: „Ама какво толкова е станало. Това са бели проблеми в сравнение с много други“.
Не, не е така. Това е национален ефир. Коментаторът трябва да бъде изряден – особено когато говори. Трябва да познава правилата в българския език. Да го говори ясно, точно, смислено и без подобни фрапантни грешки, които и учениците в гимназията не допускат. Коментаторът трябва да бъде еталон за подражание, защото зрителите, особено подрастващите, попиват всичко.
Димитър АПОСТОЛОВ/БЛИЦ СПОРТ