Когато сбъркаме, е редно да си признаем грешките. Е, в случая БЛИЦ сбърка, за което се извинява на своите читатели за гафа при превода на материала, свързан със Сър Алекс Фъргюсън и Димитър Бербатов.
 
По-рано през деня публикувахме извадки от английски медии, в които те разказват за автобиографичната книга на световноизвестния мениджър. В нея първоначално написахме, че Фъргюсън е определил като боклук трансфера на Димитър Бербатов.
 
Грешката е в неправилния превод на думата SCRAP. На български тя има различни значения, включително и боклук. В случая обаче, съобразявайки се с контекста, значението й е съвсем друго – голямо боричкане, голямо счепкване, голямо затруднение.
 
Ето го точния превод:
 
610.jpg
 
“Фъргюсън се е пазарил с шефа на Тотнъм Леви неведнъж по повод трансфери, най-вече този на нападателя Димитър Бербатов, сделка, която шотландецът описва като “ГОЛЯМО БОРИЧКАНЕ”. Макар и неохотно, Фъргюсън признава, че основният приоритет на Леви винаги е бил Тотнъм - "което не е лошо", по собствените му думи.”
 
Край на цитата!
 
Всъщност, сагата с трансфера на Бербатов наистина бе огромна, трудна и изнервяща до затварянето на трансферния прозорец в Англия на 1 срещу 2 септември 2008 година.
 
Вярно е, че и в другите медии се появи грешен превод, което обаче не ни прави по-малко виновни!