Шекспир бил мошеник, плагиатствал от друга мелика личност

Според изследователката Мариана Янаконе от Университета Инсубрия, откритият екземпляр с бележки потвърждава притежанието му от Флорио – ключова фигура в кръга на Шекспир и възможен посредник между него и творчеството на Данте

https://blitz.bg/lyubopitno/shekspir-bil-moshenik-plagiatstval-ot-druga-melika-lichnost_news1085865.html Blitz.bg

Големият английски драматург Уилям Шекспир може би е заимствал част от най-знаковите си реплики и теми от италианския поет Данте Алигиери, сочат нови твърдения на литературни изследователи. В Британската библиотека са открити бележки в екземпляр на „Божествена комедия“, които според експерти доказват, че Шекспир е използвал творбата като вдъхновение за свои текстове.

Италианският литературовед Франческо Сорти смята, че бележките – написани от англо-италианския преводач Джон Флорио – свидетелстват за достъп на Шекспир до идеите на Данте, въпреки че „Божествена комедия“ не е била превеждана на английски до 1782 г.

Сред заимстваните елементи се посочват теми, герои и дори изрази – като фразата „светски слух“, използвана в „Хенри IV“, и репликата „тъй като моите желания не са пред моята чест“ от „Зимна приказка“.

Според изследователката Мариана Янаконе от Университета Инсубрия, откритият екземпляр с бележки потвърждава притежанието му от Флорио – ключова фигура в кръга на Шекспир и възможен посредник между него и творчеството на Данте.

Скептици обаче посочват, че няма преки доказателства, че Шекспир е чел Данте, тъй като не владеел италиански. Спорът съживява дългогодишната дискусия за произхода на творчеството на Шекспир и колко „чисто английско“ е то всъщност.

Абонирайте се за нас в Google News Showcase, за да следите най-важните новини от деня.
Коментирай