ВИЖТЕ СТРАНИЦАТА НИ БУКМЕЙКЪР ТУК!
Напоследък някои коментатори и анализатори се опитват да ни убедят, че правилното произношение на испанския град или футболен отбор Севиля е Севия. Така е. Неоспорим факт е, че столицата на Андалусия трябва да се изговаря без буквата Л, защото двойното Л в испанския език не се чете.
Неоспорим обаче е и друг факт. Наивно е да се бориш срещу дума, придобила години наред гражданственост. Наивно и на моменти смешно е да повтаряш постоянно Севия, Севия. Няма как да го набиеш в главата на народа. Набиваш си сам топката в своята врата. Вместо да звучи поучително, звучи смешно, па макар и Севиля да не е Севиля, а да е Севия.
Winbet - удвои тръпката от играта! (18+)
Това е все едно да започнем да пишем, изговаряме и убеждаваме, че столицата на САЩ не е Вашингтон, а Уошингтън. Да, в действителност твърдим, че черното е бяло, но реално то е побеляло заради въпросната гражданственост.
Има и други примери. В холандския (нидерландския) език името на популярния футболист Рууд Гулит е друго - Рууд Хулит е. И сега малко цинично, но си е самата истина. Бившият вратар на „лалетата“ Ед де Гуй си е Ед де Хуй отвсякъде. Откъдето и да го погледнеш, си е Де Хуй, защото на нидерландски буквата G се чете Х, а не Г. Но пак пустата й гражданственост отдавна е наложила Гулит, Де Гуй и т.н.
И за финал. Операта на Росини „Севилският бръснар“ трябва да я наричаме Севийски бръснар. Хич не звучи добре, когато избръснем Л-то, нали. Или когато избръснем Ед де… Гуй. Ами да не ги бръснем тогаз!
Димитър АПОСТОЛОВ/БЛИЦ СПОРТ
Следете актуалните новини с БЛИЦ и в Telegram
Присъединете се в канала ТУК